<< Главная страница

Федерико Гарсия Лорка. Чудесная башмачница



ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Башмачница.
Соседка в красном.
Соседка в темно-фиолетовом.
Соседка в черном.
Соседка в зеленом.
Соседка в желтом.
Первая святоша.
Вторая святоша.
Пономариха.
Автор.
Башмачник.
Малыш.
Алькальд.
Дон Дроздильо.
Парень, подпоясанный кушаком. Парень в шляпе.
Соседки, святоши, попы и народ.

ПРОЛОГ

ИДЕТ НА ФОНЕ СЕРОГО ЗАНАВЕСА

Появляется автор. Быстро проходит на авансцену. В руках у него письмо.

Автор. Почтеннейшая публика... (Пауза.) Впрочем, нет, не почтеннейшая, а просто публика: не подумайте, что автор не испытывает к публике почтения, напротив, но за этим словом кроется чуть заметная дрожь боязни, что-то вроде просьбы к публике быть снисходительной к игре актеров и дарованию автора. Как только поэт перешагнул через колючую изгородь страха, который в нем всегда вызывает зрительный зал, он уже просит не благосклонности, а только внимания. Этот нелепый страх, а также то обстоятельство, что театр часто превращается в торговый дом, заставляют поэзию отойти от театра в поисках иной среды, где публике не кажется странным, что дерево, например, превращается в облако дыма, а там, где было всего три рыбы, с помощью слов и рук вдруг появляется три миллиона, и толпа утоляет ими голод. Автор решил сделать своей героиней простую Башмачницу с пылким нравом. Всюду живет и дышит поэтический образ: на этот раз автор облек его в костюм Башмачницы, придав своей пьесе характер народной побасенки или романса. Пусть не удивляют публику вспыльчивость Башмачницы и ее дикие выходки - ведь она вечно воюет: воюет с той действительностью, что ее окружает, и с фантазией, когда она становится действительностью.

Слышны крики Башмачницы: "Пустите! Иду!"
Запасись терпеньем. Ведь не в платье же с длинным шлейфом и невероятными перьями выйдешь ты на сцену, а в тряпье, слышишь? В костюме Башмачницы.

За сценой голос Башмачницы: "Пустите!"
Замолчи!

Занавес раздвигается. Сцена слабо освещена.
Вот так каждое утро занимается заря над городами, и те, что собрались сейчас в этом зале, покидают полуреальный мир сна, чтобы идти на рынок, а ты, волшебная Башмачница, идешь к себе домой, на сцену.

Свет становится ярче.
Начинаем! Ты выходишь со стороны улицы.

За сценой бранятся.
(Публике.) Всего хорошего. (Снимает цилиндр, который начинает светиться изнутри зеленым светом, затем переворачивает его, и оттуда выливается струя воды. Несколько смущенно смотрит на публику и, пятясь, идет за кулисы. Насмешливо.) Прошу прощения. (Уходит.)


далее: ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ >>

Федерико Гарсия Лорка. Чудесная башмачница
   ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
   ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ


На главную
Комментарии
Войти
Регистрация