<< Главная страница

Федерико Гарсиа Лорка. Избранные стихотворения



Из книги "Поэт в Нью-Йорке" (1929-1930)

Твое детство в Ментоне. Перевод Б. Дубина
Забытая церковь. Перевод А. Гелескула
Пляска смерти. Перевод Е. Кассировой
Панорама толпы, которая мочится. Перевод А. Гелескула
Убийство. Перевод А. Гелескула
Рождество на берегах Гудзона. Перевод В. Дубина
Смерть. Перевод В. Дубина
Луна и панорама насекомых. Перевод Б. Дубина
Нью-Йорк. Перевод Б. Дубина
Две оды. Перевод Е. Кассировой

Стихи разных лет

Смуглая песня. Перевод А. Гелескула
"Я чувствую..." Перевод С. Гончаренко
"Потупив взор, но воспаряя мыслью..." Перевод С. Гончаренко
Сюита возврата. Перевод А. Гелескула
Возврат
Быстрина
Вспять
Сирена
За поворотом
Наяву
Если...
Прощание
Размах
Почти элегия
Облачко
Сюита зеркал.
Символ. Перевод Ю. Денисова
Огромное зеркало. Перевод Ю. Денисова
Отсвет. Перевод Ю. Стефанова
Лучи. Перевод Ю. Стефанова
Отзвук. Перевод Ю. Денисова
Земля. Перевод Ю. Стефанова
Каприччо. Перевод Ю. Стефанова
Синтоизм. Перевод Ю. Стефанова
Глаза. Перевод Ю. Стефанова
Начало. Перевод Ю. Денисова
Колыбельная спящему зеркалу. Перевод Ю. Денисова
Воздух, Перевод Ю. Стефанова
Переплетенье. Перевод Ю. Денисова
Передышка. Перевод Ю. Денисова
Ночь. Перевод П. Ванханен.
Пассажи
Прелюдия
Уголок неба
Все вокруг
Звезда
Перелесок
Одинокая
Мать
Воспоминание
В час ухода
Комета
Венера
Внизу
Великая грусть
Фонтаны. Перевод Е. Кассировой
Край
В стороне
Сад
Покинутость
Извечный угол. Перевод Б. Дубина
Тополь и башня. Перевод Б. Дубина
Роза. Перевод А. Гелескула
Ночная песня андалузских моряков. Перевод П. Ванханен
На смерть Хосе де Сириа-и-Эскаланте. Перевод Н. Ванханен
Мои черты замрут осиротело. Перевод Н. Ванханен
Эпитафия Исааку Альбенису. Перевод Е. Кассировой
Кармеле, перуанке. Перевод Е. Кассировой
Улетающей Мерседес. Перевод Н. Ванханен
Песня о семи сердцах. Перевод А. Гелескула
Этюд с игрушкой. Перевод А. Гелескула
Еще картинка. Перевод А. Гелескула
Песенка нерожденного ребенка. Перевод А. Гелескула
Песня ("Над золотым...") Перевод А. Гелескула
Врата. Перевод А. Гелескула
Песенка. Перевод А. Гелескула


Из книги "Стихи о Конте Хондо" (1921)

Крик. Перевод М. Самаева
"Земля, сухая от зноя..." Перевод М. Самаева
Кинжал. Перевод Инны Тыняновой
Солеа. Перевод В. Бурича
Встреча. Перевод М. Самаева



Из книги "Поэт в Нью-Йорке"

ТВОЕ ДЕТСТВО В МЕНТОНЕ

Да, сказкой родников ты стало, детство.

Хорхе Гильен

Да, сказкой родников ты стало, детство.
Состав, перрон и женщина вполнеба.
Твое сиротство в номерах гостиниц
и маска, заместившая судьбу.
О детство моря и твое безмолвье
разбились драгоценнейшие стекла.
И косное твое непониманье
сожгло меня огнем, оледенив.
Саму любовь я нес, питомец Феба, -
плач с обеспамятевшим соловьем,
но, луг в разоре, ты острей колючек
для робких и коротких сновидений.
Далекий отсвет, мысль наперекор,
предчувствия несбыточной надежды.
Песочные часы, в которых тонет
лишь то, что не оставит ни следа.
Но я забытую тобою душу,
тебя не узнающую, найду
с такою робостью и мукой Феба,
с которой твою маску я сорвал.
Там, львеныш мой, там, райское исчадье,
пастись ты будешь на моих щеках,
там, синий коник моего безумья,
биенье циферблатов и галактик,
там отыщу я скорпионий камень
и матери твоей девичье платье,
полночный плач и чистую тряпицу,
с висков у мертвых снятую луной.
Да, сказкой родников ты стало, детство.
Но, вырванную с корнем, отыщу
чужую душу жил моих открытых.
Извечную любовь, которой нет.
Пусть так! Любовь, люблю тебя! Оставьте.
Не затыкайте рот мне, вы, кто ищет
сатурновых колосьев на снегу
и холостит животных в поднебесье -
в мясницких дебрях операционных.
Любовь, любовь моя. И детство моря.
Твоя - забывшая тебя - душа.
Любовь моя, любовь. И лет косули
по лону бесконечной белизны.
И ты, любовь моя, еще ребенок.
Состав, перрон и женщина вполнеба.
Ни нас с тобой, ни ветра, ни листвы.
Да, сказкой родников ты стало, детство.


далее: ЗАБЫТАЯ ЦЕРКОВЬ >>

Федерико Гарсиа Лорка. Избранные стихотворения
   ЗАБЫТАЯ ЦЕРКОВЬ
   УЛИЦЫ И СНЫ
   ПАНОРАМА ТОЛПЫ, КОТОРАЯ МОЧИТСЯ
   УБИЙСТВО
   РОЖДЕСТВО НА БЕРЕГАХ ГУДЗОНА
   СМЕРТЬ
   НОКТЮРН ПУСТОТЫ
   ЛУНА И ПАНОРАМА НАСЕКОМЫХ
   ВОЗВРАЩЕНИЕ В ГОРОД
   ДВЕ ОДЫ
   СМУГЛАЯ ПЕСНЯ
   СЮИТА ВОЗВРАТА
   СЮИТА ЗЕРКАЛ
   НОЧЬ
   ФОНТАНЫ
   ИЗВЕЧНЫЙ УГОЛ
   ПЕСНЯ
   РОЗА
   НОЧНАЯ ПЕСНЯ АНДАЛУЗСКИХ МОРЯКОВ
   НА СМЕРТЬ ХОСЕ ДЕ СИРИА-И-ЭСКАЛАНТЕ
   МОИ ЧЕРТЫ ЗАМРУТ ОСИРОТЕЛО
   ЭПИТАФИЯ ИСААКУ АЛЬБЕНИСУ
   КАРМЕЛЕ, ПЕРУАНКЕ
   УЛЕТАЮЩЕЙ МЕРСЕДЕС
   ПЕСНЯ О СЕМИ СЕРДЦАХ
   ЭТЮД С ИГРУШКОЙ
   ЕЩЕ КАРТИНКА
   ПЕСЕНКА НЕРОЖДЕННОГО РЕБЕНКА
   ПЕСНЯ
   ВРАТА
   ПЕСЕНКА
   X X X
   КИНЖАЛ
   СОЛЕА
   ВСТРЕЧА


На главную
Комментарии
Войти
Регистрация